Викрам Сет

«Золотые ворота»

роман в стихах

I
1.1.
Чтоб не был голос глуховатым,
К тебе взываю, Аполлон!
Итак: году в 80-м
Жил человек. Он звался Джон.
Жил одиноко и безгрешно,
Работал много и успешно,
И к 26-ти всего
Успел немало. Но его
Раз в парке чуть не обезглавил
Тарелочки неловкий лёт,
И он подумал: "Кто вздохнёт,
Когда б я уважать заставил
Себя? Никто!" И тут ему
Вдруг стало грустно самому.

1.2.
Джон, обративши очи долу,
С собой продолжил разговор
Об электронике, о полу-
Проводниках, о NAND и NOR1
О наносеках, байтах, ROMах —
Вещах привычных и знакомых —
И тем сумел отвлечь свой ум
От праздных (идиотских) дум.
Но быстрых чаек силуэты,
Мелькающие средь ветвей,
Его влекут, и всё быстрей
Кати́т2, сметая все запреты,
Поток тревоги. Бедный Джон
Был одиночеством сражен.

1.3.
У Джона был во всем порядок:
Он редко голос повышал,
Одеждой – сер, работой – ярок,
И бэджик именной свисал
С его груди как знак отличья.
Он соблюдал всегда приличья,
Всё делал в срок и не за так,
Труси́л3 и не курил (табак).
Чурался церкви и кружала,
В саду копался, всё подряд
Любил читать (и пусть твердят,
Что жить своим умом пристало!)
Он вырос горд и нелюдим,
Но босс весьма доволен им.

1.4.
Светловолосый, сероглазый,
Аристократ любой чертой,
Он догматизма метастазы
Привык скрывать под скорлупой
Со тщаньем взращенного вкуса —
Но больше не удержат груза
Мохер и твид: пришел капут,
Хоть акции его растут.
Он был когда-то бойкий малый —
Ужасно вспыльчив, очень мил.
И поневоле опалил
Он девичьих сердец немало,
Пока, нацелясь на успех,
Не отказался от утех.

1.5.
Омытые осенним ливнем,
Подкрасились в зеленый тон
Холмы белесые. Предзимним,
Последним блеском поражен
Джон неприятно. Он мальчишкой
Любил следить за этой вспышкой,
В нём что-то теплившей в ответ.
Теперь он молча торит след
Меж дюн, давно уж срытых низко,
Когда умелая рука
Здесь создавала на века
Зеленый пояс Сан-Франциско.
Но стало поздно. Вот уж мрак
Вобрал в себя приморский парк.

1.6.
Конец недели. С облегченьем
Вздыхает город и спешит
Упиться судоржным весельем.
Джон чувствует: ему грозит
Всласть одиночество изведать.
Мать умерла; отец проведать
Не может: улуча момент
Он отбыл в свой родимый Кент.
Их переписка очень редка…
Отец уверен: потому,
Что это почта мстит ему
И в письмах в Times довольно едко,
Своей догадливостью горд,
Воров почтовых он клянет.

1.7.
Один – лишенный и супружных,
И братских связей, входит Джон
В кафе-мороженое. Дружных
Девчонок стайку видит он
В одном углу. В другом – влюбленных,
Одним рожком так увлеченных,
Что видят прочее едва.
Он заказать решает два
Своих любимых вкуса вместе.
Садится, озираясь. Тут
Два хиппи с хлюпом кофе пьют,
А там галдит, как на насесте,
Семья, занявши много мест.
Лишь только он один, как перст.

1.8.
Джон мчится в дом, ища отраду
Средь старых бúтлов и флойдóв.
Но «Girl» приносит лишь досаду,
А «Money» – скуку без краев.
Ах, денег он довольно видел!
Да и вкус меда опротивел.
Мурлыча «money – it’s a gas!
A lunatic is on the grass»
Себе он пива наливает —
Сначала тяжело идёт:
Желанья, мысли — всё гнетёт,
Но постепенно отпускает…
И вот уже он видит сны
На темной стороне луны.

1.9.
Он снова перенесся в Беркли —
И вспомнил колледж, Фила, всех,
И как в ночных пирушках меркли
Дневные битвы за успех.
Eheu fugaces… В том повинны
Сирены Кремневой долины,
Манившие выпускников
В страну кисельных берегов.
Бракуя слабых, подгоняя
Тех, кто способен вынесть груз,
Пришла на место дружных 4 уз
Работа без конца и края:
Джон распростерся, недвижим,
Пред Чипом, божеством своим.

Перевод с английского М. Визеля
Банско-Генуя-Карманово, 2006


1 Логические операторы «нет-и», «или-и» — термины программистики

2 «… оглянутся не успела,
уж зима катúт в глаза» (Крылов)

3 Т.е. бегал трусцой. Пора вернуть этому глаголу, вышедшему из употребления вместе с лошадьми, полноценное звучание.

4 «Но те, которым в дружной встрече
Я строфы первые читал –
Иных уж нет, а те далече,
Как Сади некогда сказал».


Желающие сравнить эти строфы с английским прототипом могут найти его здесь